Page 26 - La fe/Libreto de Ópera/La foi/Livret d’Opéra/François SZABO
P. 26

De ti te lo digo nunca jamás te pido             De toi, je le dis, jamais rien te demande

               Estrellas de alegría tu ser a sido               Etoiles de joie tu as été


               Todo tiempo seré tu servidor                     Tout le temps serai ton serviteur

               Te amare con ternura y ardor                     Je t’aimerai avec tendresse et ardeur


               Pero has roto tus bodas ya                       Mais tu as rompu tes noces

               Y tu voz de amor no se calla                     Et ta voix d’amour ne se tait


               ¿Porque hoy tienes puesto seda morada?           Pourquoi as tu mis ton carré violet ?

               Necesitas más color de enamorada                 Tu mérites une couleur d’amoureuse

               Te he visto también ayer a oscuras               Je t’ai vu aussi hier dans l’obscurité


               Tu alegría de mi canto era de locuras            Ta joie à m’entendre était folle

               ¿Porque me dijiste ayer me equivoco?             Pourquoi as tu dis je me trompe ?


               Se muy bien que de ti estoy loco                 Je sais bien que de toi suis fou

               …




               Estefanía:                                       Estefania :


               No eres tú, seguro, mi enamorado                 Ce n’est pas toi, sûr, mon amoureux

               Yo siempre llevo pañuelo morado                  Je porte toujours un carré violet


               Por la noche no estaba por el camino             La nuit je n’étais pas sur le chemin

               Estaba en mi lecho sonando de niño               J’étais dans ma couche rêvant d ‘enfance

               Del mío lindo caballero cuando                   De mon serviteur charmant quand


               De niño era y hacia mi mirando                   Enfant il était et me regardait

               Eres de mi hermana el ligador                    Tu es le séducteur de ma sœur


               No eres, lo veo, el mío sonador                  Tu n’es pas je vois, mon rêveur

               ¿Cruel desilusión, donde estas?                  Cruelle désillusion, où es-tu ?
   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31