Page 22 - La fe/Libreto de Ópera/La foi/Livret d’Opéra/François SZABO
P. 22
Otro amor desde mucho tiempo tiene Un autre amour depuis longtemps elle a
Su amor, sabes, desde antaño esta ligado Son amour, depuis longtemps est lié
Pero no te ha engañado, nadie la ha ligado Mais elle ne t’a pas trompé, fidèle a été
Tengo en mi mano amiga, una carta tierna J’ai dans ma main amicale une lettre tendre
Te explica que un otro esta a su pierna Elle t’explique qu’un autre est à ses pieds
Octavio: Octavio :
¿Que?¿Que dices? maldita carta que llevas Quoi ? Que dis-tu ? Maudite lettre
¿Arruinar mi esperanza hoy, adonde vas? Ruiner mon espérance aujourd’hui ?
Explícame, ¿quien ha robado su corazón? Ne pars pas, qui a volé son cœur ?
Dime, ¿ella ya no conoce mi fiel pasión? Dis-moi, elle connaît déjà ma passion ?
¿Que ha cambiado? ¿No la he molestado? Sans l’avoir gênée, quoi donc a changé ?
¿Donde está? como es su mente, su estado? Où est-elle ? Dans quel état est-elle ?
Voy a ella, tengo prisa, no me ha olvidado Vers elle je vole, elle ne m’a pas oublié
Todo lo que deseaba para ella la he dado Tout ce qu’elle voulait je lui ai donné
Hermana: Sœur :
Mejor antes de correr, leer la carta amable Mieux vaut avant de courir, lire la lettre
Mira su letra antes para que con ella hable Regarde ses phrases pour pouvoir lui parler
Estefanía antes tuya ha hecho una promesa Estefania avant tienne a fait une promesse
Mejor tierno entender que romper la mesa Mieux vaut comprendre que se fâcher
Octavio: Octavio :
De acuerdo ahora mismo la leo D’accord, tout de suite je la lis