Page 19 - La fe/Libreto de Ópera/La foi/Livret d’Opéra/François SZABO
P. 19
Hermana : Sœur :
Dime, habla de ese sueño todo cuenta me Dis moi, parle de ce songe, dis-moi tout
Por favor, Estefanía mía, a tu secreto átame S’il te plaît, Estefania, à ton secret lie-moi
Yo, sabes, tengo novio desde ayer noche Moi, tu sais, j’ai un fiancé depuis hier soir
Mi vida florece la tuya no va a ser derroche Ma vie fleurit, ne gâche pas la tienne
Penas no entiendo, que son esas promesas Peines n’entends, que sont ces promesses
Todo ya esta listo, flores llenan las mesas Tout est prêt, des fleurs couvrent les tables
La muchedumbre de admiradores se ha ido La foule d’admirateurs s’en est allée
Octavio solo se ha quedado es el elegido Octavio seul est resté c’est lui l’élu
Porque si no lo querrías has tanto fingido Pourquoi si tu ne l’aimais as-tu tant feint
Ahora no puedes cambiar, la hora ha caído Tu ne peux plus changer, l’heure est venue
Estefanía: Estefania :
No sabes, ya no ves adentro el fuego Tu ne sais pas, tu ne vois pas dedans le feu
Todo por cierto con Octavio mío, apago Tout, pour sûr, avec mon Octavio éteins
En mi pecho dichoso hay un buen hombre En mon sein heureux il y a un homme bon
Ven aquí, hermana, voy a decir su nombre Viens ici, sœur, je vais te dire son nom
Hermana: Sœur :
Yo también tengo secreto, un caballero Moi aussi j’ai un secret, un galant
Me adora, me lo ha dicho en el sendero Il m’adore, il me l’a dit dans le sentier
Estefanía: Estefania :
Para el he vivido, era mi guía andando Pour lui j’ai vécu, c’était mon guide